Old children's songs of Japan 童謡
♪ ゆりかごの歌 The song of a cradle
ゆりかごのうたを
カナリヤが歌うよ
ねんねこ ねんねこ
ねんねこよ
ゆりかごの上に
枇杷の実が揺れるよ
ねんねこ ねんねこ
ねんねこよ
ゆりかごの綱を
木ねずみが揺するよ
ねんねこ ねんねこ
ねんねこよ
ゆりかごの夢に
黄色い月がかかるよ
ねんねこ ねんねこ
ねんねこよ
It is a song of a cradle.
The canary has sung it.
Let's sleep, sleep and sleep.
If we look up, the fruit of the loquat is shaking.
Let's sleep, sleep and sleep.
The squirrel is shaking the rope of the cradle.
Let's sleep, sleep and sleep.
The yellow moon is appearing in the baby's dream.
Let's sleep, sleep and sleep.
♪ 荒城の月
Moonlight illuminates a run-down castle
春高楼の花の宴
めぐる盃かげさして
千代の松が枝わけいでし
むかしの光いまいずこ
秋陣営の霜の色
鳴きゆく雁の数見せて
植うるつるぎに
照りそいし
むかしの光いまいずこ
いま荒城のよわの月
替わらぬ光たがためぞ
垣に残るはただかづら
松に歌うはただあらし
天上影は替わらねど
栄枯は移る世の姿
写さんとてか今もなお
鳴呼荒城のよわの月
The cherry-blossom-viewing party is performed at the castle in spring. Samurais are pouring each other's sake. Moonlight is inserted there from between the branches of a pine tree. Where has such moonlight gone now?
Samurais' camp was covered with white frost in autumn. The group of a wild goose flies crying. It has shone by moonlight so that it may flow on the stood sword. Where has such moonlight gone now?
The same moonlight as that time is illuminating the run-down castle in which nobody is present now. Only the vine has still grown in the stone wall. It is a strong wind to make the pine sing the lonely song.
The moonlight which illuminates this world does not change. A country repeats rise and fall. It is man's world. Now, moonlight is illuminating this wilted world.
Moonlight illuminates a run-down castle. Nothing can be said.