100 poetic cards written by 100 poets
New Year's card game : 百人一首 21-30
<21>
今来むと いひしばかりに 長月の
有明の月を 待ち出でつるかな
You said to me, "I go to meet you immediately."
I believed it and was waiting for you.
But you do not come.
I will wait for the moon out of which it will come at dawn in September.
composed by Sosei Hoshi
<22>
吹くからに 秋の草木の しをるれば
むべ山風を あらしといふらむ
The wind blown from a mountain withers plants immediately.
Indeed, I understood becoming the character "storm" combining a "mountain" and a "wind" of a Chinese character.
composed by Funya no Yasuhide
<23>
月見れば ちぢにものこそ 悲しけれ
わが身ひとつの 秋にはあらねど
If the moon of autumn is seen,I will become very sad.
It will be why? I do not understand it.
Furthermore, in autumn, it is not a season only for me.
composed by Ooe no Chisato
<24>
このたびは 幣も取りあへず 手向山
紅葉の錦 神のまにまに
Since I had to take this trip in a hurry, I was not able to prepare the fresh hemp for offering God.
Since I offer the fresh and beautiful autumnal leaves of Mt.Tamukeyama instead of a hemp to God, please accept to it.
composed by Kanke
<25>
名にし負はば 逢う坂山の さねかずら
人に知られで 来るよしもがな
The name of the plant "Kadsura japonica of Osaka Mountain" includes the meaning of "being together with a sweetheart."
I would like to go to meet you, without being known by people so that "Kadsura japonica" may be hauled in calmly.
composed by Sanjo no Udaijin
<26>
小倉山 峰の紅葉葉 心あらば
いまひとたびの みゆき待たなむ
I said to the autumnal leaves of Mt. Ogura-yama.
"Does my voice reach you? I want you to wait until an emperor comes, without scattering the beautiful leaves here in a while."
composed by Teishin kou
<27>
みかの原 わきて流るる いづみ川
いつ見きとてか 恋しかるらむ
The cold water of the spring in Mikanohara-plain overflows, and it becomes Izumigawa-river.
Like the water of the river, the time which cannot meet you also flows rapidly.
Since I parted from you, how long time has passed?
I am very lonely not to meet you.
composed by Chunagon Kanesuke
<28>
山里は 冬ぞ寂しさ まさりける
人目も草も かれぬと思へば
The mountain village of winter gives me a very cold impression with the deep silence covered in snow.
Because, nobody will visit there and plants will also wither in it.
composed by Minamoto no Muneyuki ason
<29>
心あてに 折らばや折らむ 初霜の
置きまどはせる 白菊の花
The flower of a white chrysanthemum and the whiteness of the first frost of the season cannot be distinguished.
By guesswork, I will bend the flower of a white chrysanthemum.
composed by Ooshi kouchi no Mitsune
<30>
有明の つれなく見えし 別れより
暁ばかり 憂きものはなし
The moon out of which it has come at the time which parts from a lover.
It is a cold moon of dawn.
Since I parted from you heartlessly like a cold moon, I am extremely sad whenever dawn comes.
composed by Mibu no Tadamine